الترجمة: وأمثلة على برامجها ولغاتها

الترجمة: وأمثلة على برامجها ولغاتها
اطلب الخدمة

الترجمة: وأمثلة على برامجها ولغاتها


 برنامج ترجمة للأيفون 

يعتبر برنامج الترجمة (Translate Photo) من أفضل برامج الترجمة المستخدمة في هاتف الأيفون، ويتميز برنامج الترجمة هذا في الأيفون بتوفيره للوقت والجهد، ويتم ترجمة الصور من خلال هذا البرنامج في أيفون عن طريق التقاط الصورة، ثم اختيار اللغة المراد الترجمة إليها، ثم يقوم برنامج ترجمة الأيفون بالترجمة السريعة والفورية للصورة، ويتميز هذا البرنامج في هاتف الأيفون بسهولة استخدامه، كما يقدم برنامج ترجمة الأيفون خدمة الترجمة لسبعين لغة عالمية، منها اللغة العربية، كما يقدم برنامج ترجمة الأيفون خدمة الترجمة قراءة واستماع لأربع وأربعين لغة عالمية، ويتميز برنامج ترجمة الأيفون أيضًا الترجمة الفورية والسريعة للصور، ومن الممكن في برنامج ترجمة الأيفون أن يحرر المستخدم ترجمة الصور، بأن ينسخها أو يحذف جزءًا منها، ومن الممكن أيضًا لمستخدم برنامج ترجمة أيفون مشاركة الترجمة على موقع التواصل الاجتماعي (الفيس بوك)، ويتميز جهاز ترجمة الصور في أيفون بسهولة استخدامه، حيث من الممكن أن يقوم أي شخص متخصص أو غير متخصص بعملية الترجمة من خلال هذا البرنامج بكل سهولة.


 الترجمة في بنجلادش 

لا يوجد لدينا معلومات وافية حول حجم الترجمة الثقافية في بنجلادش، وفيما يتعلق بالترجمة من اللغة العربية إلى لغة بنجلادش _اللغة البنغالية- قامت المؤسسة الإسلامية في بنجلادش بترجمة الكثير من الكتب الإسلامية من اللغة العربية إلى لغة بنجلادش، كم قامت أكاديمية بنجلادش بترجمة الكثير من الأعمال الأدبية من اللغة العربية إلى اللغة البنغالية، كالقصص القصيرة، والروايات والشعر، حيث تقوم بنجلادش بترجمة الأعمال الأدبية العربية إلى لغتها؛ للتعرف على ثقافة العرب ولتحقيق الربح الاقتصادي، وعلى الرغم من عدم وجود معلومات كافية حول حجمة الترجمة في بنجلادش إلا أن من الواضح أن الجهود المبذولة لعملية الترجمة في بنجلادش غير كافية؛ فالترجمة في بنجلادش بحاجة إلى مزيد من الجهود، كما نجد أن حركة ترجمة في بنجلادش يغلب عليها الطابع العفوي غير المنظم، فأحيانًا نجد المترجمين في بنجلادش يقومون بعملية الترجمة للكتب غير المهمة، ويتركون ترجمة الكتب المهمة والقيمة، كما نجد أن الترجمة في بنجلادش غير دقيقة من الناحية اللغوية، أحيانًا من الناحية العلمية، أما أنواع الترجمة التي يقوم بها المترجمون في بنجلادش فهي نوعان: الأول الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة البنغالية أو الإنجليزية، والثاني: الترجمة من اللغة البنغالية إلى اللغة العربية.


 الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية 

بعد انتشار الأعمال الأدبية الإنجليزية القيمة بكثرة، اهتم العرب كثيرًا بترجمة هذه الأعمال الأدبية من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، ويجب أن يراعي المترجم عند قيامه بعملية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية الفرق بين أزمنة الأفعال في اللغتين، حيث أن الأفعال في اللغة العربية: (ماضي، ومضارع، وأمر)، أما اللغة الإنجليزية ففيها أربعة أزمنة رئيسية، وهي: (الماضي، والمضارع، والمستقبل، والمستقبل في الماضي، كما أن المترجم المتخصص في عملية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية يعلم أن كل ضمير في اللغة الإنجليزية لها مقابل في اللغة العربية، ما عدا الضمير (it) فعند ترجمة هذا الضمير من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية نترجمه حسب الجنس المذكر في اللغة العربية ذكرًا كان أم أنثى، وعند ترجمة الحروف اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية يجب أن ينتبه المترجم أثناء عملية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية أن الحرف قد يختلف معناه باختلاف السياق، فالحرف (at) قد يكون معناه (عند، أو في، أو لدى).

الترجمة


 الترجمة العربية 

تتميز اللغة العربية عن باقي اللغات ببقائها، فقد حفظ القرآن اللغة العربية، ويجب أن نراعي عند الترجمة من أو إلى اللغة العربية القواعد الصرفية، والنحوية، فالقواعد الصرفية ففي اللغة العربية التي يجب الانتباه إليها عند الترجمة يقصد بها القواعد التي تعتم ببنية الكلمة، أما القواعد النحوية في اللغة العربية والتي أيضًا يجب الانتباه إليها أثناء عملية الترجمة يقصد بها ضبط أواخر الكلمات، كما يجب أن يراعي المترجم عند الترجمة من أو إلى اللغة العربية، أن العدد في اللغة العربية، له ثلاث حلات، وهي: (مفرد، مثنى، جمع)، فقواعد اللغة العربية كثيرة لا يجوز للمترجم القيام بعملية الترجمة دون الإلمام بهذه القواعد، فعند الترجمة يجب أن يفرق المترجم بين جمع المذكر السالم، وجمع المؤنث السالم، وجمع التكسير، كما يجب أن يفرق المترجم عند الترجمة بين الأسماء المعربة والمبنية في اللغة العربية، ويجب أن يفرق أيضًا عند الترجمة بين الفعل الصحيح والمعتل في اللغة العربية.


 الترجمة الكورية 

كثير من العلماء صنفوا اللغة الكورية كلغة منعزلة، أي لا تنتمي إلى عائلة لغوية، وكانت اللغة الكورية قديمًا تكتب بالحروف الصينية، ثم تم بعد ذلك اختراع الحروف الكورية، وهناك بعض الترجمات لمعاني القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الكورية، فهناك ترجمة مع شرح يسير لمعاني القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الكورية تمت طباعة الترجمة في المملكة العربية السعودية، وقد علّق الكوريون على هذه الترجمة بأنهم من خلال ترجمة معاني القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الكورية يستطيعون التعرف على ثقافة المسلمين، وعلى دينهم الإسلامي، كما أن ترجمة معاني القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الكورية تتميز بمجانيتها، حيث يتم توزيع كتب معاني القرآن الكريم المترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الكورية مجانًا بدون مقابل، وقد ساعدت عملية ترجمة معاني القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الكورية مسلمي كوريا بشكل كبير، حيث كان مسلمو كوريا بحاجة ماسة إلى هذه الترجمة حتى  يفهموا أمور دينهم.


 فيديو: الترجمة الفورية - ترجمة إنجليزي عربي English Arabic Translation 

 

لطلب المساعدة في إعداد رسائل ماجستير ودكتوراه  يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.

مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي

هل كان المقال مفيداً؟


مقالات ذات صلة