هل تعتبر ترجمة المواضيع الإنجليزية من السرقة - المنارة للاستشارات

هل تعتبر ترجمة المواضيع الإنجليزية من السرقة

هل تعتبر ترجمة المواضيع الإنجليزية من السرقة
اطلب الخدمة

هل تعتبر ترجمة المواضيع الإنجليزية من السرقة الأدبية

 متى تكون عملية ترجمة المضامين الإنجليزية ضمن السرقة الأدبية؟ 

لا بأس في عملية الترجمة عن مضامين لغة الإنجليزية، ولكن هذه الترجمة لابد وأن تكون وفق الأصول الأخلاقية المعرفية لتجنب الوقوع في السرقة الأدبية، وبهذا يكون هناك احتمال بأن تكون عملية ترجمة مضامين اللغة الإنجليزية وجه من وجوه عملية السرقة الأدبية، يتضح هذا في النقاط التالية:

  1. عملية الترجمة في حد ذاتها من مضامين اللغة الإنجليزية تعتبر أحد العمليات المعرفية الضرورية للنتاج الفكري الإنساني.
  2. لابد لعملية ترجمة مضامين اللغة الإنجليزية من إجراء وقائي لتفادي الوقوع في السرقة الأدبية، وهذا الإجراء هو عملية التوثيق الكامل لمعلومات المضامين الأساسية في اللغة الإنجليزية، وذلك بكتابة اسمها الحقيقي كما هو موجود في اللغة الإنجليزية واسم الكاتب الحقيقي ودار النشر ومكان وزمان الصدور.
  3. كذلك تشمل عملية التوثيق لما تم ترجمته من مضامين اللغة الإنجليزية عملية كتابة اسم المترجم الذي قام بعملية الترجمة وإلا فتكون السرقة الأدبية ظاهرة.
  4. من الأفضل أن يتم أخذ إذن الكاتب الأصلي قبل البدء بعملية الترجمة، وهذه الخطوة تضمن كامل الحق من الاتهام بالسرقة الأدبية.

 ما يجب مراعاته في الترجمة من مضامين اللغة الإنجليزية لتجنب السرقة الأدبية 

تحكم عملية الترجمة من مضامين اللغة الإنجليزية بعض المعايير التي يجب اتباعها لعدم الوقوع في السرقة الأدبية، وهذه المعايير هي:

  1. يجب أن تكون عملية الترجمة مطابقة للمعاني الموجودة في مضامين النصوص باللغة الإنجليزية لتجنب السرقة الأدبية.
  2. أساس حماية عملية الترجمة للمضامين اللغة الإنجليزية من السرقة الأدبية هو عملية التوثيق الكاملة لها وفق المعلومات في النسخة الأصلية.
  3. في عملية ترجمة النصوص الأدبية من مضامين اللغة الإنجليزية، فإنه لا يشترط مطابقة معنى الكلمات ذاتها ولكن يتم النظر في مطابقة العبارة كاملة؛ وذلك لأن مضامين الأدب يكثر فيها اللغة الجمالية، وهنا قد يحتاج الشخص في عملية الترجمة إلى عدد من الكلمات لإيصال معنى كلمة واحدة، وهنا يشترط المعنى وإلا وقع الشخص في جريمة السرقة الأدبية.
  4. بالنسبة لعملية ترجمة العناوين من مضامين اللغة الإنجليزية، فإنه يجب الحفاظ على نفس العنوان في النص الأصلي وإلا أصبح هناك جريمة السرقة الأدبية.
  5. عملية الترجمة من مضامين اللغة الإنجليزية لابد أن تعتمد على مصادر معتمدة مثل قاموس اكسفورد وهذا لضمان صحة الترجمة ووصول المعنى.

 لماذا تكثر السرقة الأدبية في مضامين الترجمة من اللغة الإنجليزية؟ 

في عملية الكشف عن السرقة الأدبية يُلاحظ كثرتها في المضامين التي تتم عليها عملية الترجمة سواء كانت الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى لغة أخرى أو العكس، ولعل هذه الأسباب ترجع إلى:

  1. اختلاف البناء الاصطلاحي للكلمات في اللغة الإنجليزية واللغات الأخرى، بالتالي فإن عملية الترجمة من هذه المضامين قد يتعرض لجريمة السرقة الأدبية من غير قصد إذا قام الشخص بالترجمة ووضع كلمة مكان كلمة.
  2. الترجمة الخاطئة لمضامين اللغة الإنجليزية تعتبر من أهم أسباب الوقوع في جريمة السرقة الأدبية.
  3. قلة المصادر الخاصة بالترجمة الصحيحة يعتبر من أسباب وجود السرقة الأدبية من المضامين باللغة الإنجليزية.
  4. قد تخطئ الترجمة ليس فقط في محتوى المضامين باللغة الإنجليزية بل قد يتجاوز ذلك لوجود خطأ في ترجمة اسم المؤلف الحقيقي أو دار النشر.
  5. مضامين اللغة الإنجليزية تتوافر بشكل كبير عبر منصات متعددة على شبكة الانترنت، وبالتالي تكون ترجمتها وتعرضها لجريمة السرقة الأدبية واسعة.
  6. ضعف قوانين الحماية للملكية الفكرية واختلاف تطبيقها من بلد لآخر يجعل عملية السرقة الأدبية لمحتوى مضامين اللغة الإنجليزية وكذلك مضامين اللغة العربية تنتشر.
  7. عملية التوثيق ذاتها إذا كانت تؤدى بشكل خاطئ فإن ذلك يعني وجود السرقة الأدبية في المحتوى الإنجليزي الذي تمت ترجمته.

فحص السرقة الأدبية


 أسباب السرقة الأدبية 

تعتبر السرقة الأدبية من الجرائم الفكرية المنتشرة ماضياً وحاضراً، وتختلف الدوافع والأسباب لارتكاب السرقة الأدبية، ولكن أهم أسبابها ما يلي:

  1. السرقة الأدبية قد تكون بدافع تعويض النقص الفكري الذاتي لدى بعض الكتاب، حيث ينظر هؤلاء الكتاب المرتكبين لجريمة السرقة الأدبية إلى النتاج الفكري لغيرهم ويصعب عليهم انتاج مثله فيقومون بالسرقة الأدبية له.
  2. التنافس الشديد من الأسباب المهمة لانتشار عملية السرقة الأدبية.
  3. الجهل بماهية السرقة الأدبية وكيفية الخلاص منها يؤدي إلى الوقوع فيها من غير قصد.
  4. عدم توثيق المعلومات الكاملة والصحيحة لكافة المضامين التي يتم اقتباسها تعتبر من أكثر الأسباب التي تعرض المحتوى لإدراجه ضمن السرقة الأدبية.
  5. فيسولوجية الكاتب أو تركيبه العقلي والنفسي والذي يؤثر بشكل مباشر على ارتكابه السرقة الأدبية.
  6. غياب تطبيق القوانين الحامية للملكية الفكرية يؤدي إلى زيادة ارتكاب السرقة الأدبية.
  7. السرقة الأدبية قد تكون بطريقة التحايل والالتفاف حولها كأخذ المعنى أو المصطلحات تحت ذرائع أخرى أخف من السرقة الأدبية مثل: (الاشتقاق).
  8. عدم تقبل فكرة أن التقليد الكامل يعتبر شكل من أشكال السرقة الأدبية يؤدي إلى انتشار السرقة الأدبية تحت هذه الذريعة.

 ما علاقة التركيب الشخصي للكاتب في السرقة الأدبية 

عند الحديث عن دوافع السرقة الأدبية، لابد من الوقوف على واحدة من أهم هذه الذرائع ألا وهي (التركيب الشخصي للكاتب)، حيث أثبتت الدراسات أن بعض الأشخاص يعانون أصلاً من تراكيب عقلية ونفسية فيسيولوجية تجعل من شخصياتهم بيئة خصبة لارتكاب السرقة الأدبية، ولعلنا نحيط بهذا الخصوص بشأن السرقة الأدبية في النقاط التالية:

  1. وجود أمراض شخصية معينة تجعل ذهن الكاتب محفز للسطو على أعمال وأمجاد غيره مما يؤدي إلى السرقة الأدبية، وهذا مثل مرض ثنائي القطبية أو الانفصام الحاد.
  2. انخفاض هرمون السيروتين يجعل شخصية الفرد مندفعة لإيذاء الغير، وهذا يعني عدم احترام الملكية الفكرية والوقوع في السرقة الأدبية.
  3. الهوس بالشهرة يعتبر من أهم الأسباب الشخصية للوقوع في السرقة الأدبية.
  4. الغيرة الشديدة وعدم تقبل لوجود شخص أفضل تعتبر دافع شخصي كبير لارتكاب السرقة الأدبية.
  5. التركيب النفسي والعقلي للشخصية لا يعتبر في ميزان القانون والأخلاق سبباً مقنعاً لارتكاب جريمة السرقة الأدبية.

 فيديو:  نصائح لتجنب السرقة الأدبية غير المقصودة 

 


لطلب المساعدة في فحص السرقة الأدبية يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.

مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي

هل كان المقال مفيداً؟


مقالات ذات صلة