التدقيق اللغوي لرسائل الماجستير - المنارة للاستشارات

التدقيق اللغوي لرسائل الماجستير

التدقيق اللغوي لرسائل الماجستير
اطلب الخدمة

التدقيق اللغوي لرسائل الماجستير


 ماذا نعني برسائل الماجستير؟ 

هي وثيقة علمية يتم تجهيزها من أجل الحصول على درجة الماجستير، فهي من أنواع البحث العلمي تحتوي على موضوع دقيقة حول موضوع معين للوصول إلى أهداف معينة من خلال رسالة الماجستير.

التدقيق اللغوي لرسائل الماجستير:

فهي تعتبر نوع من أنواع التدقيق اللغوي الأكاديمي، فبعد ما يتم تجهيز رسالة الماجستير لابد من تدقيقها للتأكد من سلامتها وخلو من الأخطاء التي قد تغير بمعنى معين في رسالة الماجستير، فتقديم رسالة الماجستير صحيحة وسليمة من أهم ما يميز رسالة الماجستير، لذا لابد من تدقيق رسالة الماجستير بشكل خاص ومهم.

فيمكن تدقيق رسالة الماجستير من خلال الباحث نفسه: إذا كان على دراسة بقواعد وأسس اللغة، بحيث يمكن استخدام برامج ومواقع التدقيق اللغوية لمساعدته في تدقيق رسالة الماجستير. أو تتم تدقيق رسالة الماجستير من خلال مدقق لغوي: فبعد تجهيز رسالة الماجستير يتم إرسالها إلى المدقق اللغوي التي تم اختياره، فيبدأ المدقق اللغوي بعملية التدقيق اللغوي لرسالة الماجستير، ومن بعد الانتهاء من تدقيق رسالة الماجستير يتم إرسال نسختين لصاحب رسالة الماجستير:

  • نسخة مدققة لغوية وجاهزة للطباعة.
  • والنسخة الأصلية ولكن مع تحديد مواضع الأخطاء فيها، ليتعلم الباحث من أخطائه واستخدامها بشكل صحيح فيما بعد.

 أهمية عملية التدقيق اللغوي لرسائل الماجستير 

  1. وجود أخطاء لغوية وإملائية في رسائل الماجستير يضعف من قيمتها.
  2. رسائل الماجستير التي تحتوي على أخطاء لغوية لا يتم اعتبرها من أفضل رسائل الماجستير حتى لو كانت تحتوي على محتوى مميز، مما يقلل من العلامة التي من المفترض الحصول عليها.
  3. تعبر رسائل الماجستير الخالية من الأخطاء اللغوية على قدر اهتمامك في تجهيز رسالة الماجستير الخاصة بك.
  4. رفع الحرج عن الشخص أثناء مناقشته لرسائل الماجستير: فقد يلاحظ مناقش من لجنة المناقشة من وجود خطأ لغوي فيقوم بالسؤال عن الخطأ أمام المناقشين.
  5. الحصول على رسالة ماجستير مميزة خالية من الأخطاء.
  6. اتباع رسالة الماجستير كمرجع لطلبة ماجستير الآخرين: فعند وجود خطأ لغوي فيها سيتوارث عبر الطلبة الأخرى.
  7. توصيل أهداف رسالة الماجستير بشكل سليم: فإذا احتوت رسالة الماجستير على أخطاء قد يتخل معنى معين في رسالة الماجستير، فيفهم بشكل خاطئ.

 خطوات التدقيق اللغوي لرسائل الماجستير 

  1. قراءة رسالة الماجستير بشكل عام.
  2. تحديد الأخطاء اللغوية في رسالة الماجستير.
  3. تحديد نوع الخطأ اللغوي الذي تم اكتشافه في رسالة الماجستير: هل هو نحوي، إملائي، صرفي.
  4. تنسيق النص باستعمال علامات الترقيم الملائمة، مما يضفي جمالية لرسالة الماجستير.
  5. مراجعة شاملة لرسالة الماجستير والتأكد من سلامتها من الأخطاء.

التدقيق اللغوي والمراجعة


 المدقق اللغوي وصفاته ومهامه 

هم أشخاص يقوموا بعملية التدقيق اللغوية لجميع أنوع الملفات والنصوص، حيث أنه يتم اكتشاف الأخطاء اللغوية المتواجدة في الملف ومن ثم تصحيحها. ويتصف المدقق اللغوي بعدة صفات منها: :

  • إجادة اللغة وقواعدها بشكل متميز.
  • امتلاك المدقق لثقافة في المجال الذي يريد التدقيق فيه.
  • الأمانة العلمية: فقد يقوم بتدقيق الملف بشكل كامل عبر مواقع وبرامج التدقيق، فهذه تعتبر خيانة للأمانة، ولكن يمكنه استخدام برامج ومواقع التدقيق كمساعدة بسيطة أو كمرجع للتأكد من صحة التدقيق اللغوي الذي قام به.
  • امتلاك روح المعرفة والتعلم للمدق اللغوي: لابد من المدقق أن يتعلم من أخطاءه التي سبق ووقع فيها وتجنبها.
  • الامتياز في امتلاكه للصبر والتركيز.
  • القناعة: فلا يطلب أسعار مرتفع في التدقيق اللغوي.

أما مهام المدقق اللغوي فهي ثلاث مهام رئيسية تعتمد عليها عملية التدقيق اللغوي، وتشمل::

  1. تحديد الأخطاء اللغوية في الملف.
  2. تصحيح الأخطاء اللغوية التي تم تحديدها.
  3. مراجعة الملف بشكل كامل للتأكد من سلامة لغته.

الميادين التي تحتاج إلى مدقق اللغوي:

  • دور النشر
  • الإذاعة والتلفاز.
  • وكالات الأنباء.
  • المراكز الأكاديمية.
  • مراكز الأبحاث العلمية.
  • المكتبات.
  • الندوات الشعرية
  • المؤسسات الإعلانية.
  • الدعوات الجمهورية.
  • مكاتب الترجمة.
  • المواقع الإلكترونية.

 التدقيق اللغوي والنحوي في اللغة العربية 

تعتبر اللغة العربية من أكثر اللغات التي تحتاج إلى التدقيق اللغوي، لاحتوائها على الكثير من التشابه في الحروة، ولكثرة قواعدها ونظرياتها، احتوائها على معلومات نحوية كبيرة.

فعملية التدقيق في اللغة العربية عملية شاملة لتدقيق ما يلي:

  • التدقيق اللغوي: من تدقيق نحوي، صرفي، إملائي.
  • تدقيق الصياغة العامة للنص.
  • تدقيق أسلوب كتابة النص.
  • تدقيق علامات الترقيم.
  • تدقيق المحسنات البديعية.
  • تدقيق التقديم والتأخير.
  • تدقيق مصطلحات ومفردات اللغة العربية.

من مشاكل التدقيق اللغوي باللغة العربية:

  • غياب الأشخاص المتخصصين في اللغة العربية كتخصص أكاديمي عن التدقيق اللغوي.
  • اعتبار التدقيق اللغوي شيء ثانوي على اعتبار أن القارئ يفهم ما هو مكتوب من سياق النص.

 برنامج ومواقع التدقيق اللغوي والنحوي للغة العربية 

  1. موقع "دال"
  2. موقع eangel
  3. تطبيق "المدقق والمصحح النحوي واللغوي" على الأجهزة الذكية.
  4. برنامج ginger software
  5. برنامج وورد
  6. موقع "اكتب صح".
  7. موقع "مدقق".

 التدقيق لغوي في اللغة الإنجليزية 

عند الترجمة إلى ومن اللغة الإنجليزية نحتاج إلى تدقيق لغوي سواء قبل الترجمة للتمكن من ترجمة النص بشكل صحيح، أو بعد الترجمة فقد يكون المترجم أخطئ في كتابة كلمة فيأتي المدقق لتصحيحها.

مواقع التدقيق لغوي الإنجليزية:

  1. موقع reverse: من الأساس هو برنامج لترجمة ولكن يوجد فيه أيضا خدمة التدقيق اللغوي، سواء في الملف المترجم أو الملف الذي نريد ترجمته.
  2. موقع online correction: موقع متخصص للتدقيق اللغوي، فما عليك هنا غير نسخ أو كتابة النص المراد تدقيقه لغوية، فهو يقوم بعملية التدقيق اللغوية الفورية.
  3. موقع Grammar check: فهو مختص فقط في اللغة الإنجليزية ولا توجد لغات أخرى في هذا الموقع، لذا لا يمكنك إلا من التدقيق اللغوي للنصوص الإنجليزية. ولمعرفة كيف تتم عملية التدقيق باللغة الإنجليزية على هذا الموقع شاهد الفيديو الآتي: اضغط هنا
  4. موقع polish writing: في هذا الموقع لا يتم فقط التدقيق اللغوي ولكن يمكنك من معرفة الخطأ وسبب إصلاحه.

لطلب المساعدة في إعداد رسالة الماجستير أو الدكتوراة يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.

مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي

هل كان المقال مفيداً؟


مقالات ذات صلة