ترجمة: أنواعها ولغاتها - المنارة للاستشارات

ترجمة: أنواعها ولغاتها

ترجمة: أنواعها ولغاتها
اطلب الخدمة

ترجمة: أنواعها ولغاتها


 تطبيق ترجمة الشاشة APK 

يعد تطبيق APK من التطبيقات المميزة التي تستخدم في ترجم الشاشة، حيث يتميز تطبيق ترجمة الشاشة APK بقدرته على ترجمة الشاشة، وأيضًا ترجمة النص المنسوخ، كما يتميز تطبيق ترجمة الشاشة APK بالترجمة المباشرة للنص الموجود على الشاشة، كم يستطيع الشخص أن يستخدم تطبيق ترجمة الشاشة APK في أي وقت حتى وهو يتصفح الويب، أو مواقع التواصل، أو يلعب الألعاب، ويتيح تطبيق ترجمة الشاشة APK خدمة نسخ النص المترجم، بعد أن يقوم التطبيق بترجمة الشاشة يستطيع الشخص نسخ هذه الترجمة، كما يحتوي تطبيق ترجمة الشاشة APK على أكثر من 50 لغة يقوم بعملية الترجمة منها وإليها، كاللغة الإسبانية، والألمانية، والإنجليزية، والأيسلندية، والأوكرانية، والأيرلندية، والعبرية، والإستونية.


 الترجمة العكسية 

الترجمة العكسية تهدف إلى تقييم عملية الترجمة والتأكد من سلامتها، فعندما يقوم المترجم بترجمة النص مثلًا من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية؛ فإنه يقوم بترجمة النص ترجمة عكسية من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية؛ ليتعرف على مدى مطابقة النص المترجم ترجمة عكسية للنص الأصلي، وذلك من خلال المقارنة بينهما، وعند الترجمة العكسية يجب أن نراعي أن النص من الممكن أن يحتوي على شعر، أو مثال، أو مصطلحات كبية أو لغوية، وتعتبر الترجمة العكسية عملًا أساسيًا في أبحاث التسويق العالمية، وذلك للتأكد من الدقة، حيث أن عدم الدقة في الترجمة يؤثر على فهم المشتري، وبالتالي يؤثر على العملية التسويقية، وتشتمل الترجمة العكسية على عدة خطوات، وهي:

  1. يجب ألا يكون المترجم عند قيامه بالترجمة العكسية للنص مطلعًا على النص الأصلي، حتى لا تتأثر الترجمة العكسية بالنص الأصلي.
  2. بعد انتهاء المترجم من عملية الترجمة العكسية يقوم المترجم بالمقارنة بين النص الأصلي والنص المترجم ترجمة عكسية.
  3. في حال اكتشاف أي اختلاف بين النص الأصلي والنص المترجم ترجمة عكسية، يجب إرسال تقرير لمترجم النص الأصلي؛ لاكتشاف سبب الاختلاف ومن ثَمّ معالجته.

وتساعد الترجمة العكسية في التأكد من دقة الترجمة، والتأكد من احتواء النص المترجم لجميع الحقائق، كما تساعد الترجمة العكسية في التأكد من شمولية الترجمة الأصلية للجزئيات والإحصائيات المهمة، كما تحافظ الترجمة العكسية على سمعة الشركة، أو المؤسسة التي تخدمها عملية الترجمة، لكن الترجمة العكسية يؤخذ عليها تكلفتها العالية، حيث أن تكلفة الترجمة العكسية تعادي تكلفة الترجمة الأصلية لذلك لا يتم استخدامها إلى في الأمور التي تحتاج إلى دقة عالية جدًا.

ترجمة


 الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية 

يعني المترجمون عند قيامهم بالترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية من بض الصعوبات، فهناك صعوبات خاصة بالألفاظ يعاني منها المترجمون أثناء قيامهم بعملية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية؛ فالكلمة أو اللفظ قد يكون غريبًا على المترجم، وفي هذه الحالة يجب معرفة معنى اللفظ في اللغة الإنجليزية قبل ترجمته إلى اللغة العربية، كما أن معنى اللفظ يختلف باختلاف السياق، لذلك يجب على المترجم ألا يتناول معنى اللفظ وهو مستقل، وإنما يتناول من خلال العبارة أو الجملة التي يريد ترجمتها اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، ومن الأخطاء التي يقع فيها المترجمون بكثرة أثناء قيامهم بعملية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية أن يترجمون كل جمع إلى جمع، وكل مفرد إلى مفرد، فالصحيح أن الجمع لا يترجم دائمًا إلى جمع، والمفرد لا يترجم دائمًا إلى مفرد، وأكثر شيء في عملية الترجمة يجعل النص المترجم قويًا جدًا، وكأنه نص أصلي، حيث تضفي التعبيرات الاصطلاحية الصبغة الأصلية للنص المترجم.


 الترجمة الفورية 

إن الترجمة الفورية يُقصَد بها الترجمة الآنية بين متحدثين يتكلمان لغتين مختلفتين، وهناك عدة أنواع من الترجمة الفورية، منها ما يلي:

  1. الترجمة الفورية التزامنية: وتتم عملية الترجمة في الترجمة الفورية التزامنية بشكل متزامن مع حديث المتحدث دون أن يكون المترجم ظاهرًا.
  2. ترجمة المؤتمرات: تتعم عملية الترجمة الفورية في المؤتمرات من خلال الترجمة المتزامنة، حيث تتم الترجمة لأعضاء المؤتمر بشكل فوري في أثناء حديث المتحدث.
  3. ترجمة المرافق الفورية: تتعلق هذه الترجمة برجال الأعمال حيث أن المترجم متعرض لترجمة أي حديث يدور بين المتحدث والآخرين الذين يلقاهم في المرافق، أو المصنع، أو المؤسسة التي يزورها، أو الاجتماع الطارئ.
  4.  الترجمة الطبي الفورية: فعندما يحتاج إلى المريض إلى معرفة حالته، أو المعرفة الدواء الذي يناسبه، فإن المترجم يقوم بترجمة حديث المريض بشكل فوري للطبيب، ومن ثَم ترجمة إجابة الدكتور بشكل فوري أيضًا للمريض.

 الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الفلبينية 

أول عملية ترجمة تفسير القرآن الكريم إلى اللغة الفلبينية قامت بها وزارة الشؤون الإسلامية بالمملكة العربية السعودية، وهو عبارة عن ترجمة تفسير القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الفلبينية، وليس ترجمة معاني القرآن الكريم، وقد استمرت عملية ترجمة تفسير القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الفلبينية قرابة عشر سنوات، والسبب في قيام المملكة العربية السعودية بترجمة تفسير القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الفلبينية دون غيرها من اللغات، أن المملكة وجدت أن الفلبينيين بالمملكة هم الأكثر دخولًا في الإسلام من غيرهم، وقد بلغت تكلفة ترجمة تفسير القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الفلبينية 240000 دولار، وعدد صفحات تفسير القرآن الكريم المترجم من اللغة العربية إلى اللغة الفلبينية 1380 صفحة، وتم توزيعه بشكل مجاني، والهدف من ترجمة تفسير القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الفلبينية هو نشر الإسلام بين الجالية الفلبينية بالمملكة العربية السعودية.

لطلب المساعدة في إعداد رسائل ماجستير ودكتوراه  يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.

مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي

هل كان المقال مفيداً؟


مقالات ذات صلة