الترجمة ولغاتها وأفضل برامجها

الترجمة ولغاتها وأفضل برامجها
اطلب الخدمة

 الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية 

يواجه العرب عند قيامهم بترجمة لغتهم العربية إلى اللغة الإنجليزية صعوبات كبيرة، وربما يكون السبب في صعوبة الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية أحد الأسباب التالية:

  1. مما يصعب الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية وجود فروق ليست بالقليلة من حيث طبيعة اللغة العربية، وطبيعة اللغة الإنجليزية.
  2. يفرط العرب في استخدام الواو، وهذا من شأنه أن يجعل عملية الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية معقدة.

وحتى يتخلص المترجم من التعقيد والصعوبة في عملية الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية عليه أن يقرأ النص بتمعن وسيتشعر قيمته وأهميته، كما يجب على المترجم الذي يريد الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية أن يكون على وعي بالأمور التي تتشابه فيها اللغتان، وأيضًا بالأمور التي تختلف فيها اللغتان، كما يجب أيضًا على المترجم قبل أن يقوم بترجمة النص من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية يجب عليه أن يحلل المكونات الاتصالية للغة التي يريد أن يترجمها، ويجب أيضًا على المترجم الذي يريد ترجمة النص من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية أن يكون ذا خبرة في القواعد النحوية للغتين، وأن يراعي اختلاف تراكيب الجمل بين اللغة العربية والانجليزية.


 الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية 

بعدما أصبح العالم قرية الصغيرة، وبعدما أصبحت اللغة الإنجليزية لغة العالمية مست الحاجة إلى الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، ومن الدواعي والأسباب التي دفعت إلى الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية ما يلي:

  1. الاستفادة من المراجع الإجابة؛ لأن الإنجليز متطورون ومتقدمون علينا في كثير من العلوم، قام العرب بترجمة كثير من مؤلفاتهم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية؛ ليستفيد منها الباحثون في أبحاثهم، وليستفيد منها أيضًا المديرون في شركاتهم ومؤسساتهم، فالمراجع الأجنبية أصبح لا يخلوا منها بحث من الأبحاث العربية إلا القليل.
  2. الاستفادة في المجال الطبي: لأن المصطلحات الطبية كلها باللغة الإنجليزية دعت الحاجة إلى الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية؛ للتعرف على هذه المصطلحات وتعلمها.
  3. للترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية في المجال الإعلامي، فهناك قنوان إخبارية إنجليزية مهمة، فقام العرب بترجمة برامجهم من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية؛ لتعرفوا على مواقفهم السياسية، كما قاموا بعمل نقاشات إعلامية شفوية بواسطة مترجمين.
  4. تفيد الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية في توسيع النشاط الاقتصادي، فمن خلال هذه الترجمة يصبح التعامل الاقتصادي مع الإنجليز أسهل وأسع.

 خطوات الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية 

حتى تتم عمل الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية بشكل سليم يجب أن تسير وفق الخطوات التالية.

الخطوة الأولى: يقوم المترجم في هذه الخطوة بقراءة النص الإنجليزي بشكل كامل، وبتأنٍ.

الخطة الثانية: يقوم المترجم بالتدرب على المصطلحات الصعبة حتى يتقنها، كما يقوم بالتعرف على الفروق النحوية بين اللغتين في النص المراد ترجمته.

الخطوة الثالثة: يقوم المترجم بعد التدرب على المصطلحات واتقانها بعملية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية.

الخطوة الرابعة: بعد قيام المترجم بعملية الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية يقوم بمراجعة الترجمة؛ ليتأكد من صحة ويعالج الأخطاء إن وُجِدت؛ فيخرج النص من خلال هذه الخطوات بشكل سليم ومميز.

الترجمة ولغاتها وأفضل برامجها


 الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية 

يعاني سكان دولة إندونيسيا من صعبة تعلم اللغة العربية وترجمتها إلى اللغة الإندونيسية، مما أدى إلى الإحباط عندهم واعتقادهم باستحالة تمكنهم من ترجمة النص من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية بشكل دقيق وصحيح، فمن قدر منهم على الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية كان ترجمته متدنية وغير مرضية، كما بحث سكان إندونيسيا عن المعوقات التي تحول دون تمكنهم من ترجمة النصوص من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية، وقد عزا الإندونيسيون ضعف قدرتهم على الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية إلى عدة أسباب منها:

  1. الأسباب النفسية: للأسباب النفسية أثر كبير على قدرة المترجم على الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية؛ فمن المعلوم أن قلة الدافعية يؤدي إلى عدم تمكن المترجم من الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية، وبالتالي يشعرون وبالإحباط، إضافة إلى أخذهم انطباع ليس بصحيح عن اللغة العربية؛ فهم يعتقدون أن اللغة العربية لغة صعبة ومقعدة، وهذا من شأنه أن يؤثر نفسيًا عليهم مما يؤدي إلى ضعفهم في الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية.
  2. الأسباب اللغوية: حيث يعتمد الإندونيسيون على الطرق التقليدية في تدريس النحو العربي، وهذا أدى إلى فشلهم التام في اكتساب المهارات اللغوية، وبالتالي فشلهم في الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإندونيسية.

 أفضل برامج الترجمة 

يوجد عدة برامج ترجمة تفوقت في الترجمة على غيرها من البرامج، وتم اعتبارها أفضل برامج الترجمة، والبرامج المفضلة على غيرها في الترجمة، هي:

  1. برنامج الترجمة Golden Al wafi: ومعناه الوافي الذهبي، وهو برنامج مجاني، كما يصنف أنه من أفضل برامج الترجمة المجانية، حيث يحتوي برنامج الترجمة على أكثر من 2 مليون كلمة، ويتميز هذا البرنامج بقدرته على ترجمة المقالات والنصوص الطويلة.
  2. برنامج الترجمة Qtranslate: ويعتمد برنامج الترجمة على قواعد الترجمة التي يقدمها مترجم مايكروسوفت وجوجل وياهو ويمتاز برنامج الترجمة بأنه مجاني وسهل الاستخدام، كما يمتاز برنامج الترجمة التحديث الدائم لبياناته؛ للإمام بكل ما هو جديد حول الترجمة.
  3. برنامج King Translator: ويعني كنج ترانسلايت، ويمتاز برنامج الترجمة هذا بأنه مجاني، كما يمتاز بقدرته على الترجمة لأكثر من 100 لغة، كما أن هذا البرنامج سهل الاستخدام وسريع في إنجاز المهام.

 فيديو: تعليم اللغة الاندونيسيا للعرب 


لطلب المساعدة في إعداد رسالة الماجستير أو الدكتوراة يرجى التواصل مباشرة مع خدمة العملاء عبر الواتساب أو ارسال طلبك عبر الموقع حيث سيتم تصنيفه والرد عليه في أسرع وقت ممكن.

مع تحيات: المنارة للاستشارات لمساعدة الباحثين وطلبة الدراسات العليا - أنموذج البحث العلمي

هل كان المقال مفيداً؟


مقالات ذات صلة